Vysílání Simpsonových na ČT1 začalo v lednu 1993
Seriál Simpsonovi, který má představovat život typické americké rodiny, se na televizních obrazovkách poprvé objevil koncem roku 1989, kdy byl odvysílán první kompletní díl tvůrce Matta Groeninga v produkci Jamese L. Brookse, Ala Jeana a Sama Simona v televizi Fox. Matt Groening z legrace pojmenoval celou rodinu podle členů své vlastní rodiny, přičemž jméno Bart je zkomolenina anglického slova brat, znamenající spratek, který měl představovat samotného autora.
U nás se pak dabovaný seriál poprvé vysílal 8. ledna 1993 na ČT1. Postupem času se měnily vysílací kanály a od roku 2009 koupila práva TV Prima, která celý seriál reprízovala na Prima Cool. Tehdy také Prima dabovala nejnovější řadu seriálu, který má dnes prozatím celkem 37 sérií a 809 dílů. Simpsonovi patří mezi nejoblíbenější animované seriály, na ČSFD tento seriál získal divácké hodnocení 92 % a je zařazen na 6. místo mezi nejlepší seriály všech dob. Díky velké oblíbenosti po celém světě americká produkce natočila o rodince Simpsonových i několik filmů.
Homer i Líza mají jiné hlasy než dříve
Simpsonovi se u nás vysílají už přes třicet let, a tak se představitelé animovaných postaviček v dabingu pořádně prostřídali. Oblíbenou postavu Homera Simpsona daboval až do 12. řady Vlastimil Bedrna, ale v roce 2003 prodělal mozkovou mrtvici, a ke své práci se bohužel už nikdy nevrátil. Od 13. řady seriálu jej pak nahradil Vlastimil Zavřel, kterého můžete znát například ze seriálu Ordinace v růžové zahradě, kde ztvárnil roli Jindřicha Valšíka. Role Marge Simpsonové je celkem stabilní, od začátku ji stále dabuje vynikající Jiří Lábus, stejně tak roli Barta nezaměnitelně zastává Martin Dejdar.
Změnil se ale hlas Lízy. Tu až do 27. řady vynikajícím způsobem dabovala Helena Štáchová, která se proslavila jako Mánička ze Spejbla a Hurvínka. Po její smrti ji v roli Lízy nahradila Ivana Korolová, která v Simpsonových Lízu dabuje od 28. řady. Ivana Korolová je poměrně mladá herečka a zpěvačka, která se hodně věnuje dabingu a mohli jste ji například vidět v roli Květy v pohádce Dvanáct měsíčků z roku 2012.
U určitých postav se dabéři vystřídali hned několikrát
A v jakých rolích seriálu Simpsonovi se dabéři prostřídali nejvíce? Byla to například role dědečka, Abrahama Simpsona, kterého nejprve mluvil Dalimil Klapka, stejně jako se ujal i dabingu ředitele školy Skinnera. Když už byl ale hodně nemocný, museli jej nahradit. Dědečka Simpsona pak daboval Bohuslav Kalva, který namluvil jen 32. řadu, od 33. řady jej dabuje Jiří Knot, jehož nejvíce proslavil dabing animované pohádky Medvídek Pú. Ředitele Skinnera pak po Dalimilu Klapkovi od 32. řady dabuje známý herec Petr Stach.
Hodně dabérů se prostřídalo i na postavě policisty Wigguma, kterého krátce v první řadě daboval Jiří Havel, od druhé řady Bohdan Tůma a některé díly šesté řady namluvil i Zdeněk Štěpán. A čtyři dabéři se dokonce vystřídali v roli reverenda Lovejoye. Byli to Jaroslav Pešice, Roman Mihina, od 12. do 23. řady Zdeněk Dolanský a od 24. řady Bohdan Tůma. Jiří Havel kromě postavy policisty zvládl v prvních 33 řadách dabovat i nábožensky založeného souseda Neda Flanderse, kterého od 34. řady dabuje známý pianista a zpěvák Ondřej Brzobohatý.
Více rolí najednou zvládl také významný dabér s nezaměnitelným hlasem Jaromír Meduna, který namluvil například Hercule Poirota. V seriálu Simpsonovi pak mluví Leváka Boba, školníka Willieho nebo moderátora Kenta Brockmana. Šášu Krustyho nejprve mluvil Jiří Bruder a po něm tuto roli převzal Stanislav Lehký. Pana Burnse daboval Bedřich Šetena, kterého po jeho smrti od 26. řady nahradil herec Jan Vlasák. Vočka pak od třetí řady dabuje herec Jan Vondráček.
Ocenění českého dabingu
Dabing seriálu Simpsonovi se nám, Čechům, opravdu povedl. A důkazem toho je uznání od samotného tvůrce Matta Groeninga, který český dabing považuje za jeden z nejlepších.
Režii českého znění celého seriálu se věnuje skvělý Zdeněk Štěpán, který se sám ujal dabingu jedné z dvojčat, Patty Bouvierové, a též Hanse Krtkovice. Nové díly seriálu od 21. řady překládá Vojtěch Kostiha, předtím se překladatelé střídali. Tvůrci českého znění odvádějí opravdu dobrou práci a na úspěchu seriálu u českých diváků je to velice znát.














