Úterý 3. prosince 2024
Svátek slaví Svatoslav, zítra Barbora
Zataženo, déšť se sněhem 4°C

Tomu neuvěříte! Jak se měl původně Harry Potter jmenovat v češtině?

Video se připravuje ...
ONDŘEJ MÜLLER: Harryho Pottera jsme v češtině chtěli pojmenovat Jindra Hrnčíř
VIDEO: Prostě fenomén
24. července 2024 | 06:00

První díl Harryho Pottera se v českém překladu objevil na pultech knihkupectví v únoru roku 2000. A stačilo málo, aby se kouzelnická sága jmenovala v češtině úplně jinak. Ondřej Müller, programový ředitel Albatrosu, totiž přiznává, že brýlatého kouzelníka Harryho chtěli původně přiblížit českým čtenářům tím, že mu dají české jméno JINDRA. A jaké měl mít Harry Potter v češtině příjmení? To zjistíte v rozhovoru!

“S Vladimírem Medkem, který Harryho Pottera překládal, jsme si každý večer telefonovali a překlad hodiny probírali,” vzpomíná v rozhovoru Ondřej Müller, programový ředitel Albatrosu, který stál za uvedením Harryho Pottera na český trh. “Třeba o přeložení jména Brumbál, který je v angličtině Dumbledore, jsme původně vůbec neuvažovali. Na druhou stranu jsme naopak chtěli přeložit jméno McGonagallové, vypráví Ondřej Müller.

O Harry Potterovi se v rozhovoru rozpovídal Ondřej Müller, který ho přivedl na český trh
Autor: Profimedia; Albatros Media

Jak vysoký byl náklad prvního českého vydání Harryho Pottera?

V rozhovoru, kterým provádí spisovatelka Johana Fundová, autorka knih Devadesátky! a Milénium!, se Ondřej Müller rozpovídal i o tom, jak vznikala obálka prvního českého vydání, která poté na popud nakladatele originálu musela být změněna na univerzální anglickou obálku, nebo o tom, jak vysoký náklad mělo první vydání a kolik se v češtině každý rok prodá Harryho Pottera dnes. 

Baví vás retro fenomény? Sledujte projekt Prostě fenomén na YouTube! 

Autor: Johana Fundová, PSF, Prostě fenomén