“S Vladimírem Medkem, který Harryho Pottera překládal, jsme si každý večer telefonovali a překlad hodiny probírali,” vzpomíná v rozhovoru Ondřej Müller, programový ředitel Albatrosu, který stál za uvedením Harryho Pottera na český trh. “Třeba o přeložení jména Brumbál, který je v angličtině Dumbledore, jsme původně vůbec neuvažovali. Na druhou stranu jsme naopak chtěli přeložit jméno McGonagallové,” vypráví Ondřej Müller.
Jak vysoký byl náklad prvního českého vydání Harryho Pottera?
V rozhovoru, kterým provádí spisovatelka Johana Fundová, autorka knih Devadesátky! a Milénium!, se Ondřej Müller rozpovídal i o tom, jak vznikala obálka prvního českého vydání, která poté na popud nakladatele originálu musela být změněna na univerzální anglickou obálku, nebo o tom, jak vysoký náklad mělo první vydání a kolik se v češtině každý rok prodá Harryho Pottera dnes.